Women in Chains 2026 - Thomas Day

En 2012, je chroniquai positivement le recueil Women in Chains, de Thomas Day, qui venait de sortir chez ActuSF . Voilà qu’il revient aujourd’hui au Bélial, dans une édition revue et corrigée avec couv' et illustrations intérieures d'Anouck Faure. Exit la préface, bienvenue à un amuse-gueule (qui évoque sans le dire l’affaire French Bukkake ) et à une coda. Exit aussi la nouvelle Poings de suture . Arrivée de l’inédite El Fantasma et réécriture de Tu ne laisseras point vivre , retitrée Toute la vérité sur la sorcière de l’est . Brève revue. Eros-Center , La ville féminicide et Nous sommes les violeurs restent identiques à la version originale. Trois textes forts et percutants. Deux mots donc sur ce qui bouge. Un mot bref d’abord sur Toute la vérité sur la sorcière de l’est . Réécrite, cette histoire de femme affligée d’une malédiction qui lui fait voir la grande mort pendant la petite, est devenue plus efficace, plus cohérente que dans sa version précédente. Un mot plus lon...

Les lauréats du GPI 2013

Le GPI 2013 vient de désigner ses lauréats (les sélections sont ici)


Il y a du bon dedans. Qu'on en juge. Pour ce qui nous concerne.


Meilleur roman francophone




Meilleur roman étranger 

La fille automate, Paolo Bacigalupi


Meilleure nouvelle étrangère

La petite déesse, Ian McDonald


Prix Jacques Chambon de la meilleure traduction

Sara Doke pour La fille automate (Gratz Sara, you deserve it)

Commentaires

Lorhkan a dit…
Un beau palmarès !
Content pour Thomas Day, pour l'excellent Bacigalupi, et pour la nouvelle de Ian McDonald.

Je suis quand même surpris pour le prix de la traduction. Sara Doke a fait un excellent travail, je ne remets pas du tout ça en cause, mais la traduction de Enig Marcheur quand même (je ne l'ai pas lu, donc je ne suis pas le mieux placé pour juger ceci dit...)... C'est une surprise, et tant mieux pour Sara ! ;)
Gromovar a dit…
Trop étrange peut-être le enig.
Anonyme a dit…
Mouais, ça me fait toujours bizarre ces prix où les oeuvres récompensées en 2013 ont en fin de compte été écrites il y a plusieurs années de cela...C'est en regardant de plus près qu'on s'aperçoit que c'est en fait l'édition française qui est récompensée. Du coup, gros décalage entre ce qui fait l'actualité de l'imaginaire français et ce qu'on voit quand on suit ce qui se passe en anglais.

Sinon, sur un tout autre registre, j'ai lu "La Religion des seigneurs". Vraiment intéressant et bien construit.

Verti de Shanghai
Gromovar a dit…
Il est vrai qu'il y a un gros (et gênant) décalage temporel. Le prix des blogueurs essaie d'éviter cet écueil ;)

Sur le fait que l'édition française s'autocongratule, c'est la base (regrettable) de tout prix professionnel me semble-t-il.

Je vais aller jeter un oeil à "La religion des seigneurs".
Anonyme a dit…
Mais tu l'as déjà lu! C'est toi qui me l'as fait découvrir: http://www.quoideneufsurmapile.com/2011/02/la-religion-des-saigneurs.html !

Verti
Gromovar a dit…
Quel âne. J'ai pas percuté. J'ai cru que c'était un policier historique.
Tigger Lilly a dit…
La traduction de la fille automate est brillante mais ... même réflexion que Lorhkan ... Enig marcheur quoi. C'est une prouesse de traduire un livre pareil, le traducteur aurait mérité d'être récompensé.
Anonyme a dit…
En parlant de traduction, j'ai vu que le premier tome de la trilogie de sf chinoise "Trois corps célestes" de Liu Cixin a été traduit en anglais sous le titre de "Trisomy". C'est de très loin ce qui se fait de mieux en sf chinoise ici et c'est même comparable aux plus grandes oeuvres du genre style "A Deepness in the sky".
Gromovar a dit…
Intéressant et la référence à "A deepness in the sky" me parle fortement. Je vais aller voir ça.