La Fille qui sauva Hiroshima - Stéphane Desienne

9 août 1945. Comme chacun le sait, c'est la date du premier (et unique) bombardement atomique de l'histoire du monde. Sur Nagasaki . Quatre mois après la cataclysmique Bataille d'Okinawa  qui tua environ 100000 Japonais combattants et sans doute autant de civils. La bombe atomique au plutonium, surnommée Fat Man , fut lâchée sur la ville à partir du bombardier B-29 Bockscar piloté par le major Sweeney . Ce dernier avait choisi Nagasaki, une cible secondaire, à la place de Kokura, sa destination initiale. La bombe fit au moins 40000 victimes civiles. Huit jours plus tard le Japon capitulait. La Fille qui sauva Hiroshima est un petit roman de Stéphane Desienne. Le dernier en date. C'est une uchronie dans laquelle – tu l'auras noté, lecteur – le bombardement d'Hiroshima, historiquement le premier, fut un échec dont le monde n'eut jamais connaissance. Un échec sur lequel enquête, quinze ans plus tard et à la demande du Président des Etats-Unis, un historien a...

Les lauréats du GPI 2013

Le GPI 2013 vient de désigner ses lauréats (les sélections sont ici)


Il y a du bon dedans. Qu'on en juge. Pour ce qui nous concerne.


Meilleur roman francophone




Meilleur roman étranger 

La fille automate, Paolo Bacigalupi


Meilleure nouvelle étrangère

La petite déesse, Ian McDonald


Prix Jacques Chambon de la meilleure traduction

Sara Doke pour La fille automate (Gratz Sara, you deserve it)

Commentaires

Lorhkan a dit…
Un beau palmarès !
Content pour Thomas Day, pour l'excellent Bacigalupi, et pour la nouvelle de Ian McDonald.

Je suis quand même surpris pour le prix de la traduction. Sara Doke a fait un excellent travail, je ne remets pas du tout ça en cause, mais la traduction de Enig Marcheur quand même (je ne l'ai pas lu, donc je ne suis pas le mieux placé pour juger ceci dit...)... C'est une surprise, et tant mieux pour Sara ! ;)
Gromovar a dit…
Trop étrange peut-être le enig.
Anonyme a dit…
Mouais, ça me fait toujours bizarre ces prix où les oeuvres récompensées en 2013 ont en fin de compte été écrites il y a plusieurs années de cela...C'est en regardant de plus près qu'on s'aperçoit que c'est en fait l'édition française qui est récompensée. Du coup, gros décalage entre ce qui fait l'actualité de l'imaginaire français et ce qu'on voit quand on suit ce qui se passe en anglais.

Sinon, sur un tout autre registre, j'ai lu "La Religion des seigneurs". Vraiment intéressant et bien construit.

Verti de Shanghai
Gromovar a dit…
Il est vrai qu'il y a un gros (et gênant) décalage temporel. Le prix des blogueurs essaie d'éviter cet écueil ;)

Sur le fait que l'édition française s'autocongratule, c'est la base (regrettable) de tout prix professionnel me semble-t-il.

Je vais aller jeter un oeil à "La religion des seigneurs".
Anonyme a dit…
Mais tu l'as déjà lu! C'est toi qui me l'as fait découvrir: http://www.quoideneufsurmapile.com/2011/02/la-religion-des-saigneurs.html !

Verti
Gromovar a dit…
Quel âne. J'ai pas percuté. J'ai cru que c'était un policier historique.
Tigger Lilly a dit…
La traduction de la fille automate est brillante mais ... même réflexion que Lorhkan ... Enig marcheur quoi. C'est une prouesse de traduire un livre pareil, le traducteur aurait mérité d'être récompensé.
Anonyme a dit…
En parlant de traduction, j'ai vu que le premier tome de la trilogie de sf chinoise "Trois corps célestes" de Liu Cixin a été traduit en anglais sous le titre de "Trisomy". C'est de très loin ce qui se fait de mieux en sf chinoise ici et c'est même comparable aux plus grandes oeuvres du genre style "A Deepness in the sky".
Gromovar a dit…
Intéressant et la référence à "A deepness in the sky" me parle fortement. Je vais aller voir ça.