Ce qui réveille les morts - T. Kingfisher

Ce qui réveille les morts est un roman court de T. Kingfisher, l'autrice remarquable de Nettle and Bone . Il est aussi brillant que son devancier, peut-être même plus. A toi de voir, lecteur. Je ne peux en dire plus car ma chronique sera dans le Bifrost n° 124, et elle ne reviendra ici qu’un an après la sortie de la revue (c’est à dire, pfff…). Je peux au moins donner le résumé de la couv’ car celui-ci est disponible partout : Lorsqu’Alex Easton, arme lige à la retraite, apprend que son amie d’enfance Madeline Usher est mourante, ka se précipite vers la demeure ancestrale des Usher, perdue dans la campagne reculée de Ruravia. Sur place, Alex découvre un véritable cauchemar : des excroissances fongiques envahissent les environs, la faune est possédée et un sombre étang pulse d’une vie inquiétante. La nuit, Madeline erre dans son sommeil et parle d’une voix qui n’est pas la sienne, tandis que son frère Roderick dépérit, rongé par un mystérieux mal. Avec l’aide d’une brill...

Les lauréats du GPI 2013

Le GPI 2013 vient de désigner ses lauréats (les sélections sont ici)


Il y a du bon dedans. Qu'on en juge. Pour ce qui nous concerne.


Meilleur roman francophone




Meilleur roman étranger 

La fille automate, Paolo Bacigalupi


Meilleure nouvelle étrangère

La petite déesse, Ian McDonald


Prix Jacques Chambon de la meilleure traduction

Sara Doke pour La fille automate (Gratz Sara, you deserve it)

Commentaires

Lorhkan a dit…
Un beau palmarès !
Content pour Thomas Day, pour l'excellent Bacigalupi, et pour la nouvelle de Ian McDonald.

Je suis quand même surpris pour le prix de la traduction. Sara Doke a fait un excellent travail, je ne remets pas du tout ça en cause, mais la traduction de Enig Marcheur quand même (je ne l'ai pas lu, donc je ne suis pas le mieux placé pour juger ceci dit...)... C'est une surprise, et tant mieux pour Sara ! ;)
Gromovar a dit…
Trop étrange peut-être le enig.
Anonyme a dit…
Mouais, ça me fait toujours bizarre ces prix où les oeuvres récompensées en 2013 ont en fin de compte été écrites il y a plusieurs années de cela...C'est en regardant de plus près qu'on s'aperçoit que c'est en fait l'édition française qui est récompensée. Du coup, gros décalage entre ce qui fait l'actualité de l'imaginaire français et ce qu'on voit quand on suit ce qui se passe en anglais.

Sinon, sur un tout autre registre, j'ai lu "La Religion des seigneurs". Vraiment intéressant et bien construit.

Verti de Shanghai
Gromovar a dit…
Il est vrai qu'il y a un gros (et gênant) décalage temporel. Le prix des blogueurs essaie d'éviter cet écueil ;)

Sur le fait que l'édition française s'autocongratule, c'est la base (regrettable) de tout prix professionnel me semble-t-il.

Je vais aller jeter un oeil à "La religion des seigneurs".
Anonyme a dit…
Mais tu l'as déjà lu! C'est toi qui me l'as fait découvrir: http://www.quoideneufsurmapile.com/2011/02/la-religion-des-saigneurs.html !

Verti
Gromovar a dit…
Quel âne. J'ai pas percuté. J'ai cru que c'était un policier historique.
Tigger Lilly a dit…
La traduction de la fille automate est brillante mais ... même réflexion que Lorhkan ... Enig marcheur quoi. C'est une prouesse de traduire un livre pareil, le traducteur aurait mérité d'être récompensé.
Anonyme a dit…
En parlant de traduction, j'ai vu que le premier tome de la trilogie de sf chinoise "Trois corps célestes" de Liu Cixin a été traduit en anglais sous le titre de "Trisomy". C'est de très loin ce qui se fait de mieux en sf chinoise ici et c'est même comparable aux plus grandes oeuvres du genre style "A Deepness in the sky".
Gromovar a dit…
Intéressant et la référence à "A deepness in the sky" me parle fortement. Je vais aller voir ça.