It Came from Neverland - Cynthia Pelayo

Tout le monde, je pense, connaît Peter Pan. Pour avoir lu le roman de J.M. Barrie , avoir vu le dessin animé de Disney ou le film de Spielberg , voire le connaître sans avoir rien fait de tout ça tant le personnage est présent dans la culture populaire. Peter Pan est célèbre au point d’avoir donné son nom à un concept de pop psychology qui se manifeste par l’angoisse à l’idée de grandir et de devenir adulte. Peter Pan, tel que raconté dans le Peter et Wendy de J.M. Barrie, est l’histoire d’un garçon magique qui emmène en volant Wendy, John et Michael, une jeune Londonienne et ses deux frères, qu’il a croisés dans la nursery de leur maison familiale alors qu’il venait y chercher son ombre, perdue lors d’une visite précédente. Les trois enfants sont conduits par Peter jusqu’au Pays imaginaire (Neverland) , sur une île magique où vivent des « Garçons perdus », compagnons du héros venus eux aussi du monde réel. Dans ce monde merveilleux que Peter Pan peut modeler à sa guise, tou...

Le problème à trois corps - Liu Cixin - SF et chinois à la fois


Superbe couverture qui résume en une image le livre en disant l'Univers vu de Chine. Superbe livre, tellement gorgé de sense of wonder qu'il en déborde. Superbe SF du multi primé Liu Cixin (nombreux Prix chinois et le Hugo 2015), si résolument SF et si absolument chinoise, c'est à dire Autre.

Le problème à trois corps était chroniqué ici en VO. Il faut l'acheter et le lire si on se dit lecteur de SF. Exofictions/Actes Sud a enfin trouvé son ouvrage contemporain de référence.

Le problème à trois corps, Liu Cixin

Note : Si on a aimé, et qu'on lit l'anglais, on peut aussi lire ceci, ou cela, ou encore ce petit là

Commentaires

Vert a dit…
C'est bien qu'il arrive en VF. Maintenant y'a plus qu'à le faire arriver dans ma PàL ^^.
Gromovar a dit…
C'est le plus facile.
Laure a dit…
Il arrive peut-être en VF, mais la bibliothèque est en retard d'approvisionnement ... Zut, j'ai très envie de découvrir !
Gromovar a dit…
Il arrive très bientôt.
Maëlig a dit…
Chroniqué en "VO", comme dans "Version de la langue d'Orwell"? ;)
Connaissant la réputation du monsieur, ça donne envie. Sait-on si cette version est traduite depuis la version de Ken Liu, ou l'originale?
Gromovar a dit…
Oui, pas en chinois ;)

Cette version est traduite depuis l'original chinois.
La version anglaise a été optimisée en gommant des référenes culturelles incompréhensibles pour les lecteurs occidentaux.