W0rldtr33 vol 3 - Tynion - Blanco - Bellaire

Encore deux mots (c’est fréquent ces jours-ci, les « deux mots », mais les habitués savent que je n’aime guère commenter les tomes n car la présentation du monde et des personnages est déjà faite, qu’elle est largement entamée pour les enjeux, et qu’il importe de ne pas spoiler pour les lecteurs qui n’auraient pas encore attaqué les tomes précédents ; le tout crée un système de contraintes qui limite très fortement ma loquacité) pour signaler la sortie du tome 3 du W0rldtr33 de Tynion IV , assisté de Blanco et Bellaire. Après cette (trop) longue intro, voici les quelques mots promis : Ce tome est le premier qui se passe principalement dans le futur, après l’apocalypse provoquée par l’Undernet. La Terre est un champ de ruines qui ressemble assez à la vision de l’avenir que donne les films Terminator . Ellison, déjà vu dans les tomes précédents, est l’un des survivants des décennies noires écoulées. Il tente toujours de documenter ce qui peut l’être. Pour qui ? Pour quoi ? Po...

Le problème à trois corps - Liu Cixin - SF et chinois à la fois


Superbe couverture qui résume en une image le livre en disant l'Univers vu de Chine. Superbe livre, tellement gorgé de sense of wonder qu'il en déborde. Superbe SF du multi primé Liu Cixin (nombreux Prix chinois et le Hugo 2015), si résolument SF et si absolument chinoise, c'est à dire Autre.

Le problème à trois corps était chroniqué ici en VO. Il faut l'acheter et le lire si on se dit lecteur de SF. Exofictions/Actes Sud a enfin trouvé son ouvrage contemporain de référence.

Le problème à trois corps, Liu Cixin

Note : Si on a aimé, et qu'on lit l'anglais, on peut aussi lire ceci, ou cela, ou encore ce petit là

Commentaires

Vert a dit…
C'est bien qu'il arrive en VF. Maintenant y'a plus qu'à le faire arriver dans ma PàL ^^.
Gromovar a dit…
C'est le plus facile.
Laure a dit…
Il arrive peut-être en VF, mais la bibliothèque est en retard d'approvisionnement ... Zut, j'ai très envie de découvrir !
Gromovar a dit…
Il arrive très bientôt.
Maëlig a dit…
Chroniqué en "VO", comme dans "Version de la langue d'Orwell"? ;)
Connaissant la réputation du monsieur, ça donne envie. Sait-on si cette version est traduite depuis la version de Ken Liu, ou l'originale?
Gromovar a dit…
Oui, pas en chinois ;)

Cette version est traduite depuis l'original chinois.
La version anglaise a été optimisée en gommant des référenes culturelles incompréhensibles pour les lecteurs occidentaux.