Le Cauchemar de Loch Leathan 1 - Liéron - Dahan - Dans la tête de Sherloch Holmes

J'ai déjà dit l'admiration sans bornes que j'ai pour le Dans la tête de Sherlock Holmes de Liéron et Dahan. Plus de cinq ans après la conclusion de L'Affaire du ticket scandaleux , Holmes et Watson reviennent enfin pour une nouvelle enquête qui parait encore plus complexe : Le Cauchemar de Loch Leathan . Elle débute quand Holmes reçoit une bien étrange lettre d'Ecosse, plus précisément de l'ile de Skye. La missive, constituée de deux messages distincts entremêlés semble avoir été écrite par un ou une schizophrène. Son étrange facture attire l'attention du plus grand détective du monde, d'autant qu'elle contient les mots  « danger » ,  « victimes » ,  « être diabolique » ,  « monstre » , et qu'elle se termine par un clair appel à l'aide. Face à l'horreur suggérée, Holmes décide de partir sans tarder pour l'Ecosse en compagnie de Watson. Le chemin de fer l'y amènerait sans coup férir mais, pour choisir une destination il fa...

Epouvante et surnaturel en littérature, HP Lovecraft


Tu lis "Epouvante et surnaturel en littérature" et tu vis vieux et sage. Lovecraft par lui-même, même quand il parle, savamment, d'autre chose.

Je ne peux en dire plus car ma chronique sera dans le Bifrost n° 73, et elle ne reviendra ici qu’un an après la sortie de la revue (c’est à dire, pfff…).

Je peux au moins donner le résumé de la couv’ car celui-ci est disponible partout :

Pourquoi l'attrait exercé par l'épouvante et le surnaturel ? Peur, sentiment du mal, étonnement se mêlent au désir éternel de l'homme de sonder le mystère. Un maître incontesté de la littérature fantastique analyse ici ces motivations qui ont leur source dans l'angoisse atavique de l'homme devant la nature et qui assurent à ce genre littéraire sa pérennité.

Voila. Rien de plus. Sinon voici ce qui m'attend :



Commentaires

Thomas Day a dit…
Si tu as l'édition "représentée" sur ton site, détail de Hieronimus Bosch en couverture, peux-tu me dire qui en est le traducteur ?
(J'ai trouvé pas moins de trois traduction françaises différentes de cet essai, ce qui n'est pas bon pour le peu de cheveux qu'il me reste)
Gromovar a dit…
Les traducteurs sur mon exemplaire sont Bergier et Truchaud.
Brunoosfere a dit…
Question complémentaire à celle de Thomas Day : pourrais-tu me donner l'achevé d'imprimer et/ou le dépôt légal de ton livre, s'il te plaît ? Merci !
Gromovar a dit…
Alors :

DL : Février 85

Et Achevé le 19/2/85