Sortie de Comptine pour la dissolution du monde , VF du Song for the Unravelling of the World de Brian Evenson, publiée aux Rivages dans une traduction de Jonathan Baillehache. C'était chroniqué sur ce blog il y a cinq ans. C'est excellent, glaçant, à lire absolument (et quand je dis glaçant je ne plaisante pas, voir la nouvelle-titre) . Lisez !
- Obtenir le lien
- Autres applications
Commentaires
J'ai lu la présentation, ça parait bien allégeant.
Y a-t-il à l'intérieur une définition exacte du mot, et surtout la détermination précise des bornes du genre ? Je me pose la question depuis que j'ai écrit qq chose qui pour moi est une uchronie, mais ....Bref, je me demande s'il existe des règles in/out ^-^
Et bonne année pendant que j'y suis ! :)
Et bonne année à toi aussi.
J'ai récemment lu les propos d'un auteur anglo-saxon (incapable de me rappeler qui ... une femme et un écrivain connu *~*) qui disait apprécier le terme "uchronie" employé par les français. J'avais été surprise, ne pensant pas que nous en avions été les initiateurs. En allant voir plus loin (wiki), j'ai vu qu'un français en effet, Charles Bernard Renouvier, aurait été le premier à proposer ce terme, dans les années 1860.
Mais j'imagine que tu vas me dire que tout ça est dans le guide ad hoc ! ^-^
Quand à l'auteur qui aime le terme uchronie, c'est Jo Walton.
Je pensais l'avoir lu sur Goodreads, je gâtifie...
Je me couvre la tête de cendres...
Je remercie aussi le maître des lieux, j'ai beaucoup aimé ce guide, tant pour la forme que pour le fond.